Pour ce nouveau PVT j’avais hâte de remettre un pied dans l’anglais. Et d’entendre la vie en version québécoise. La langue au Canada sera je l’espere un bon terrain de jeu et d’apprentissage.

♦ En arrivant à Montréal j’ai été servie niveau accent et expressions. La langue francaise au Québec est une particularité du Canada, et une véritable curiosité pour moi :

Tout est traduit en français québécois car c’est la loi au Québec. Il faut préserver la langue alors tous les produits, les titres de films et un certain nombre d’expressions ont été traduits. Cela donne parfois un résultat cocasse.


Leçon de vocabulaire et de politesse en québécois

Et il y a ces expressions venues tout droit de l’anglais. Par exemple on ne dit pas de rien mais bienvenue après merci. C’est la traduction littérale de l’anglais you’re welcome.

Il y a ces verbes qu’on ne trouve nulle part ailleurs comme pogner ou cette façon de poser des questions tu pars-tu bientôt? Le tu est toujours là 2 fois 🙂

Puis il a fallu que je m’habitue au tutoiement car c’est la norme ici. Personne ne se casse la tête avec le vouvoiement. J’adore ! Il faut que je prenne le pas au travail : quand j’ai des coups de fils en québécois le vous reviens au galop (chassez le naturel…) après quelques minutes de conversation.

J’ai eu aussi droit à de petites formules en version-originale-bilingue sorties de nulle part, des mots entre deux tels c’est comme ça and that’s it = un point c’est tout. Et encore il parait qu’à l’est du Québec et au Nouveau-Brunswick il y a des gens qui mélangent les 2 langues en parlant quotidiennement …

Et enfin il y a mes petits charmes préférés : le char, les souliers, le break à bras ou encore la camisole … Et les annonces publicitaires comme Aubaines printanières qui signifie prix cassés du printemps, c’est d’une mignonnerie !

Le lexique peut continuer encore longtemps mais ce ne serait pas marrant de tout révéler d’un coup 😉

3 working holiday canada pvt langue quebecois
Ma rencontre avec le pont Jacques Cartier à Montréal

La langue anglaise en voyageant au Canada

♦ Lorsque j’ai pris le train en Ontario pour l’ouest je suis revenue vers l’anglais naturellement. Je n’ai pas fait attention que certaines étiquettes et brochures étaient traduites. Je m’en apercevais souvent après la lecture. Je n’ai pas l’habitude d’aller chercher le français en terre anglophone. Mais dans un pays bilingue comme le Canada, il est logique dans certains cas d’avoir le choix de la langue. Je crois en revanche qu’ils utilisent Google traduction où qu’ils font parfois ça à la va-vite dans l’ouest canadien … Non ?

♦ L’anglais canadien m’a semblé bien américain, ou du moins plus proche de celui que je connais de mes séries télévisées. Loin du Pacifique et ses expressions très relaxes. Il y a pourtant beaucoup d’australiens dans l’ouest du Canada. On compte aussi pas mal d’américains et d’asiatiques à Vancouver. Un bon mélange donc. Je me demande en revanche s’il y a un accent particulier au fin fond de l’Alberta, du Manitoba ou de la Nouvelle-Écosse, car je ne m’y suis pas encore aventurée … Affaire à suivre 😉

Article suivantRead more articles

Cet article a 1 commentaire

  1. Brigitte

    Super ton article à bientôt la suite biz

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.